Pronunciation Guide: dee-ap-er-ah’-o (with emphasis on the “ah”)
Basic Definition

Key Information
διαπεράω

Strong’s Entry
g1276
Gloss: diaperao (dee-ap-er-ah’-o) v.1. to cross entirely[from G1223 and a derivative of the base of G4008]KJV: go over, pass (over), sail over Root(s): G1223, G4008
Strong’s G1276: Διαπεράω (diaperaō) refers to the action of crossing over, passing through, or traversing from one side to another, typically across bodies of water. It carries connotations of completing a journey despite potential obstacles or challenges in between. The word emphasizes both the process of passage and the successful arrival at the destination, highlighting movement that connects separated places or states.
Etymology and Morphology
- Part of Speech: Verb
- Origin: Compound of διά (dia, “through”) + περάω (peraō, “to pass”)
- Primary Usage: Narrative sections, particularly in the Gospels
- Register: Common in everyday Koine Greek
- Voice: Appears in active and passive forms
- Tense: Most frequently in aorist tense
Διαπεράω Morphology:
- διαπερῶ (diapero) – I cross over (present active indicative, 1st person singular)
- διαπερᾷς (diaperas) – you cross over (present active indicative, 2nd person singular)
- διαπερᾶν (diaperan) – to cross over (present active infinitive)
- διεπέρασεν (dieperasen) – he crossed over (aorist active indicative, 3rd person singular)
- διαπεράσαντες (diaperasantes) – having crossed over (aorist active participle, nominative plural masculine)
- διαπερᾶσθαι (diaperasthai) – to be crossed over (present passive infinitive)
Origin & History
Διαπεράω emerged from classical Greek navigation and travel terminology, combining the prefix διά (dia), indicating movement through or across, with the verb περάω (peraō), meaning “to pass through” or “to penetrate.” In classical Greek literature, Herodotus employed related terms when describing Xerxes’ army crossing the Hellespont, highlighting the significance of traversing waters as a military accomplishment.
In the Septuagint, διαπεράω appears in Joshua 3:16-17 to describe the Israelites crossing the Jordan River on dry ground—a pivotal moment in salvation history that echoes the earlier Red Sea crossing. This established a theological motif of divine assistance in crossing seemingly impassable barriers. The term gained spiritual dimensions in later Hellenistic Jewish writings, with Philo of Alexandria using it metaphorically to describe the soul’s journey from material to spiritual realms in “On the Migration of Abraham.”
Expanded Definitions & Translation Options
- Physical Crossing: To traverse from one shore to another across a body of water
- Completed Journey: To successfully pass through or navigate a challenging medium
- Penetration: To pass through or penetrate a barrier or boundary
- Spiritual Transition: Metaphorically, to cross from one spiritual state to another
Διαπεράω Translation Options:
- “To cross over” – Most precise for contexts involving bodies of water, emphasizing both the journey and arrival
- “To pass through” – Appropriate when the focus is on the process rather than destination
- “To traverse” – Effective when conveying difficult passage requiring effort or divine assistance
- “To ferry across” – Suitable when transportation or assistance is implied in the crossing
- “To make it to the other side” – Captures the successful completion aspect prominent in many New Testament uses
Biblical Usage
In the New Testament, διαπεράω appears predominantly in the Gospels, especially in Matthew and Mark, often describing Jesus and His disciples crossing the Sea of Galilee. These crossings frequently frame significant ministry activities and miracles. The pattern suggests that διαπεράω functions not merely as geographic description but as a narrative device marking transitions between major ministry phases or settings. These crossings often precede encounters with the demonic, healings, or teaching moments, suggesting that Jesus’ “crossing over” carried symbolic significance beyond mere travel.
The Septuagint usage enriches our understanding, particularly in Joshua where crossing the Jordan represents Israel’s passage into the Promised Land under divine protection. This background illuminates the New Testament usage, suggesting that Jesus’ crossings echo these salvific movements of God throughout Israel’s history.
- “[Jesus] got into a boat, crossed over [διεπέρασεν] and came to his own town.” Matthew 9:1
- “When they had crossed over [διαπεράσαντες], they landed at Gennesaret.” Matthew 14:34
- “When Jesus had again crossed over [διαπεράσαντος] by boat to the other side of the lake…” Mark 5:21
- “When they had crossed over [διαπεράσαντες], they landed at Gennesaret and anchored there.” Mark 6:53
- “Then they crossed over [διέπλευσαν] to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.” Luke 8:26
- “The rich man also died and was buried. In Hades, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side. So he called to him, ‘Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.’ But Abraham replied, ‘Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony. And besides all this, between us and you a great chasm has been set in place, so that those who want to go from here to you cannot, nor can anyone cross over [διαπερῶσιν] from there to us.'” Luke 16:22-26
Cultural Insights
The Sea of Galilee (Kinneret) was central to first-century Galilean life, not merely as a body of water but as a symbolic boundary between Jewish territories and Gentile regions. Crossing this sea represented more than geographic movement—it symbolized crossing cultural, religious, and spiritual boundaries. For first-century Jews, bodies of water carried significant theological weight. The Israelites had to cross the Red Sea to escape Egypt and the Jordan River to enter the Promised Land. Each crossing represented divine deliverance and entrance into a new phase of God’s redemptive plan.
Additionally, ancient Jewish cosmology viewed large bodies of water as places of chaos, danger, and spiritual opposition—realms where sea monsters and chaotic forces dwelled (echoing creation accounts and psalms like Psalm 74:13-14). When Jesus demonstrates authority over the sea by calming storms and walking on water, these miracles take on deeper significance when connected with His purposeful “crossings” (διαπεράω) of these same waters. He isn’t merely traveling; He’s demonstrating mastery over chaotic forces that ancient Near Eastern peoples believed threatened cosmic order.
Theological Significance
Διαπεράω carries profound theological significance in the ministry of Jesus, pointing to His identity as the divine boundary-crosser. Just as יהוה (Yahweh) enabled Israel to cross the Red Sea and Jordan, Jesus crosses and enables crossing of seemingly impassable barriers. This creates a typological connection between Jesus and the salvation history of Israel, presenting Him as the one who brings divine deliverance to completion.
The Messiah’s crossings also prefigure the ultimate spiritual crossing from death to life. In the parable of the rich man and Lazarus (Luke 16:19-31), Jesus uses διαπερῶσιν to describe the uncrossable chasm between Hades and Abraham’s bosom—suggesting that only through Him can the ultimate barrier (death) be traversed. This foreshadows His work on the cross, where He would make possible the crossing from condemnation to salvation, from spiritual death to eternal life.
Furthermore, Jesus’ frequent crossings to minister in Gentile territories (like the Gerasenes) symbolize the gospel’s movement beyond Jewish boundaries—a theological foreshadowing of the Great Commission. Διαπεράω thus connects to the broader redemptive narrative, where God’s salvation crosses every barrier, fulfilling the Abrahamic promise to bless all nations.
Personal Application
The concept of διαπεράω invites us to recognize the barriers in our own spiritual lives that seem uncrossable—whether sin, doubt, fear, or suffering—and to trust in the Messiah who specializes in making impossible crossings possible. When we face seemingly impassable waters in our life journey, we can remember that we follow the divine boundary-crosser who has authority over every storm and sea.
Just as Jesus physically crossed to reach those in need, we too are called to cross social, cultural, and comfort boundaries to bring His gospel to others. Each διαπεράω moment in scripture challenges us to ask: What barriers am I allowing to prevent ministry? What seas of fear am I refusing to cross? What boundaries has God called me to traverse in faithful obedience? The disciples who witnessed Jesus’ power through each crossing remind us that following Him often means leaving familiar shores for unknown territories, trusting His presence through the journey.
Related Words
- διαβαίνω (diabainō) – “to step across, cross over” (dee-ah-BAH-ee-no) – A more general term for crossing over any type of terrain, not specifically water. While διαπεράω emphasizes the completed action of crossing water, διαβαίνω focuses on the stepping motion of crossing any boundary. See G1224
- διέρχομαι (dierchomai) – “to go through, pass through” (dee-ER-khoh-my) – Emphasizes movement through an area or region rather than specifically crossing from one side to another. Where διαπεράω typically involves crossing water boundaries, διέρχομαι often describes traveling through territories or regions. See G1330
- περαιτέρω (peraiterō) – “further, beyond” (peh-rah-EE-teh-ro) – An adverb related to the same root as διαπεράω, indicating movement beyond current boundaries or limitations. Unlike διαπεράω which describes the action of crossing, περαιτέρω focuses on the destination beyond. See G4008
- πορεύομαι (poreuomai) – “to go, proceed, travel” (poh-REV-oh-my) – A general term for traveling or journeying without the specific connotation of crossing boundaries. While διαπεράω emphasizes crossing from one side to another, πορεύομαι focuses on the journey itself regardless of boundaries crossed. See G4198
- διαπλέω (diapleō) – “to sail across” (dee-ah-PLEH-oh) – Specifically refers to sailing across waters rather than crossing by any means. This word emphasizes the mode of transportation (sailing) while διαπεράω emphasizes the completed action regardless of method. See G1277
Did You Know?
- Did you know? The pattern of Jesus’ crossings (διαπεράω) in the Gospels creates a geographic chiasm—a literary structure where He begins in Jewish territory, crosses to Gentile lands, and returns to Jewish areas. This pattern mirrors the spread of the gospel itself as described in Acts 1:8, moving from Jerusalem to “the ends of the earth” and anticipates the church’s mission to all nations. These weren’t random travels but a divinely orchestrated movement showing the Messiah’s boundary-crossing love.
- Did you know? Ancient rabbinic literature contains discussions about the spiritual significance of crossing water. The Talmud (Berakhot 4a) mentions that reciting the Shema prayer protects one when crossing waters—a recognition of the spiritual dangers associated with traversing boundaries. Jesus’ confident crossings (διαπεράω) would have communicated to Jewish observers His divine authority over domains traditionally requiring special spiritual protection.
- Did you know? Modern Israeli fishermen on the Sea of Galilee (Kinneret) still use the term “la’avor” (לעבור) in Hebrew, which closely parallels the meaning of διαπεράω, when describing crossing from one shore to another. These fishermen note that even today, sudden violent storms can make crossings treacherous, giving modern visitors insight into the genuine danger behind the Gospel accounts of Jesus calming the storm during a διαπεράω journey.
Remember This
Διαπεράω reminds us that in the Messiah Jesus, we follow the divine boundary-crosser who not only traverses physical waters but bridges the infinite gap between sinful humanity and a holy God, making possible our journey from death to life.
Note: While this entry strives for accuracy, readers engaged in critical research should verify citations and keyword occurrences in their Bible translation of choice. For Biblical citations, the F.O.G Bible project recommends Logos Bible software.
Strong's g1276