Hebrew Bible
New Testament
Hebrew Bible
New Testament
Pronunciation Guide: dee-er-may-NEW-oh
διερμηνεύω
g1329
Strong’s G1329: διερμηνεύω (diermēneuō) fundamentally means “to interpret thoroughly, to explain fully, to expound clearly.” It describes the act of making something understandable by translating from one language to another or by explaining complex or obscure concepts in simpler terms. In biblical contexts, it often carries the sacred dimension of interpreting Divine revelation, particularly in explaining the Scriptures and their messianic significance.
διερμηνεύω Morphology:
The root word ἑρμηνεύω has a fascinating connection to Greek culture, deriving its name from Hermes, the messenger of the gods in Greek mythology who was responsible for communicating divine messages to humans. This etymology reveals the word’s inherent association with bridging divine and human understanding. In classical Greek literature, the term was used by Plato in his “Theaetetus” and “Cratylus” when discussing the interpretation of poetic works and the explanation of names.
In the Septuagint (LXX), the concept appears in relation to dream interpretation (Genesis 40-41) and the translation of languages (Ezra 4:7), though the exact form διερμηνεύω is not prevalent. By the time of the New Testament, the intensified form with the prefix διά had developed, emphasizing thoroughness in interpretation. The early Church Fathers, particularly Origen in his “Contra Celsum” and Eusebius in his “Ecclesiastical History,” employed the term when discussing biblical exegesis and the explanation of Scripture’s deeper meaning, especially as it related to typological interpretations of the Hebrew Scriptures pointing to the Messiah.
διερμηνεύω Translation Options:
διερμηνεύω appears most prominently in Luke-Acts and Paul’s first letter to the Corinthians. Its debut in Luke 24:27 represents perhaps its most theologically rich usage, where the risen Messiah Himself “explained” to the disciples on the Emmaus road how all of Scripture pointed to Him. This verse establishes an interpretive pattern where the Hebrew Scriptures are understood through their fulfillment in the Messiah Jesus. Paul later employs the term when discussing spiritual gifts, particularly the need for interpretation of tongues to edify the community of believers.
The intensified form with the διά prefix appears only in the New Testament, suggesting a deliberate theological emphasis on the thoroughness and completeness required for proper understanding of Divine revelation. This aligns with the New Testament’s presentation of the Messiah as the perfect interpreter of God’s will and the fulfillment of the Hebrew Scriptures. The distribution of the term in the New Testament suggests it has special significance for explaining the mysteries of God’s redemptive plan.
In the ancient Near Eastern world, interpretation was a highly valued skill associated with wisdom and Divine insight. In the courts of Babylon and Egypt, dream interpreters held prestigious positions, as seen with Joseph and Daniel in the Hebrew Scriptures. The act of interpretation was not merely translation but was understood as a revelatory gift—the ability to discern and communicate hidden meaning. This cultural backdrop illuminates why the disciples’ “burning hearts” on the Emmaus road (Luke 24:32) were such a significant response to the Messiah’s διερμηνεύω of Scripture.
The Jewish tradition of midrash—the interpretive method of finding deeper meaning in the Torah—provides essential context for understanding διερμηνεύω in the New Testament. By the first century, Jewish hermeneutical approaches included peshat (literal meaning), remez (allegorical meaning), derash (comparative meaning), and sod (secret meaning). When Luke records Jesus διερμηνεύων the Scriptures, he portrays Him as the perfect interpreter who reveals the deepest level of meaning in the Hebrew Scriptures, particularly concerning His role as Messiah. This reflects the Jewish expectation that in the messianic age, full understanding of Torah would be granted (Isaiah 30:20-21).
διερμηνεύω carries profound theological implications about revelation and illumination. It suggests that God’s truth, while present in Scripture, requires interpretation and explanation to be fully grasped by human understanding. The need for διερμηνεύω acknowledges both human limitations in comprehending divine mysteries and God’s gracious accommodation in making His truth accessible. This dynamic reflects the beautiful tension in biblical revelation: God speaks in ways humans can understand, yet the depths of His truth require ongoing illumination by His Spirit.
The use of διερμηνεύω in Luke 24:27 establishes a christocentric hermeneutic that transforms our understanding of Scripture. When the risen Messiah interprets all Scripture as pointing to Himself, He provides the ultimate interpretive key to the Bible. This reveals that proper biblical interpretation is not merely academic exercise but spiritual revelation centered on the person and work of Jesus the Messiah. The fact that it was the risen Lord Himself who performed this act of διερμηνεύω demonstrates that true understanding of Scripture comes through divine illumination rather than mere human intellect—a principle further affirmed when the Holy Spirit assumes this interpretive role after Pentecost.
Moreover, διερμηνεύω’s usage regarding spiritual gifts in 1 Corinthians reveals God’s desire for clarity and understanding in the community of faith. Paul’s insistence that tongues be interpreted shows that God values comprehension and edification above ecstatic but unintelligible spiritual experiences. This reflects יהוה’s character as a God who desires to be known and understood, not to remain mysterious and inaccessible.
The concept of διερμηνεύω invites us to approach Scripture with expectation that the same risen Messiah who walked the Emmaus road continues to open our understanding today. Rather than viewing Bible study as merely an intellectual exercise, we can approach it as a sacred encounter where divine interpretation occurs. This transforms our reading from a one-sided human effort into a conversation where we ask the Holy Spirit to fulfill the same role of διερμηνεύω that Jesus demonstrated.
In our fragmented world full of miscommunication and shallow understanding, διερμηνεύω also challenges us to be thorough interpreters of God’s truth to others. Whether explaining the gospel to seekers, discipling new believers, or teaching Scripture in community, we are called to interpret God’s truth with the clarity, thoroughness, and Christ-centeredness modeled by Jesus Himself. This requires not just conveying information but opening up meaning in ways that transform hearts and minds, helping others to experience their own “burning hearts” moment as God’s Word comes alive through Spirit-empowered interpretation.
διερμηνεύω reminds us that the Messiah who once walked alongside confused disciples, opening Scripture’s meaning, still walks with us today—interpreting not just ancient texts but our very lives with divine wisdom that makes our hearts burn within us.
Note: While this entry strives for accuracy, readers engaged in critical research should verify citations and keyword occurrences in their Bible translation of choice. For Biblical citations, the F.O.G Bible project recommends Logos Bible software.
Strong's g1329
God's Word is too vast for a single perspective. We all have a story, and as believers we all carry the Holy Spirit who is the Revealer. With this in mind - I would love to read your comments.